On doit l’apprendre —
Cette fêlure, cette brûlure,
Mais seulement de celui
Qui sans  se lasser se dépense.

« Hart Crane distinguished Platonist committed suicide to cave in the wrong America. »
Allen Ginsberg, Howl.

Le large du Mexique nous doit au moins deux poètes fulgurants, Arthur Cravan et Hart Crane. Mais nous tiendrons les comptes plus tard. Ce dernier a trente-deux ans lorsqu’il saute du pont du bateau qui le ramène à New-York : « Goodbye everybody », j’ai laissé mes Bâtiments blanc et mon Pont, effondrez-moi cette Amérique décadente et repartez d’après cela, aura-t-il peut-être pensé. Lui, s’arrêterait là. Crane, depuis, s’est mué en marque d’eau, si l’on traduit le mot « filigrane » anglais littéralement, indélébile sous toute – ou presque – la création littéraire américaine (et au-delà) contestataire et sourcière. Mais je crois bien qu’on le connaît, par ici, encore moins que Walt Whitman ou T.S. Eliot, et à peine plus que Robinson Jeffers. L’édition de sa première œuvre par Chantal Bizzini, White Buildings / Bâtiments blancs, parue en ce début d’année chez La rumeur libre vient atténuer l’affront, avec celle, parue antérieurement, de sa seconde par Thierry Gillyboeuf qui, heureusement, fait toujours le travail : The Bridge / Le Pont, à la Nerthe.

Hart Crane, homosexuel tourmenté, dévoré par l’alcool et le jazz dont il recherche la rythmique, écrit les symboles et les vertiges qui miroitent sur les parois inhumaines d’un New-York que la modernité afflige. Foudroyé par Rimbaud, il rédime la ville par la souffrance qu’il consent à embrasser. Il pratique la poésie comme preuve concrète de l’expérience d’une reconnaissance, comme il l’écrit à un ami en mars 1926, cité par Chantal Bizzini dans une préface aussi concise que pointue, d’une densité telle qu’elle donne à penser et à creuser pour plusieurs semaines à venir. Crane s’abandonne à son art, et n’entend pas en revenir. Il lui faut s’en expliquer, sans cesse, tant il peut être considéré comme obscur. C’est forte de cet argument que sa traductrice accompagne les poèmes, présentés aussi dans leur langue d’origine, de « tentatives d’élucidations », riches en éléments de contexte agissant comme une vitre en cale pour mieux admirer les fonds marins.
Hart Crane n’est pas un poète limpide, sensuel. Il est plus incantatoire, plus pénétré de langue précise et de formes exigeantes. Il nous demande de l’écouter attentivement, de le relire, de le sonder. Nous l’étreignons énergiquement bien plus que nous ne le sentons dans notre chair : cette édition critique est donc d’autant plus pertinente que le voyage sans elle aurait été plus aveugle, moins apprécié. Il faut aussi lui rendre grâce d’avoir joint des reproductions de photographies de Walker Evans et Alfred Stieglitz, tous deux importants dans la vie et l’œuvre de Crane : l’objet final est aussi subtil qu’utile.

J’ai découvert Bâtiments blancs comme on remonte aux sources pour en avoir le cœur net. S’il n’est pas de mes poètes favoris, trop obscur, justement, parfois, pour mes goûts, trop alambiqué, sa personnalité, ses thèmes et la foule de noms amis qu’il inspira à sa suite (jusqu’à Sylvia Plath ou encore Howard McCord, dans Poèmes chamaniques, découverts récemment) m’interdisaient de le contourner plus longtemps. Je suis ravie d’avoir été tenue par la main si fermement par une édition qui, vous l’aurez compris, m’a particulièrement séduite.

Hart Crane, Bâtiments blancs, édition bilingue, traduction de l’anglais (Etats-Unis), préface et notes de Chantal Bizzini, La rumeur libre, 2024, 124 pages. Illustré en noir et blanc.

Ouvrage offert, reçu dans le cadre de l’opération Masse Critique sur Babelio.

Faire défiler pour des extraits photographiés :

Pour poursuivre la route ensemble...
edward abbey feu sur la montagne
« Si je dois céder, je céderai comme un Apache. » Edward Abbey, Le Feu sur la montagne

Écrit dans les années 1960 par un fou du désert américain, écrivain-culte de la contre-culture et du nature writing, et fervent insolent incorruptible, ce roman traduit par Jacques Mailhos est ramassé comme un feu de bois improvisé, allumé au cœur d’une nuit froide mais magnifiquement étoilée.

Les os du peuple – Leila Guerriero, L’Autre guerre, une histoire du cimetière argentin des Malouines suivi de La Trace sur les os

« Les os de femmes sont graciles. » Leila Guerriero, née en 1967 en Argentine, est une figure majeure du journalisme narratif, héritière de Rodolfo Walsh, surtout connue pour sa chronique d'une ville fantôme de Patagonie où les jeunes se suicident en nombre, Les Suicidés du bout du monde. Elle n’a > Lire plus

Arséni Tarkovski et la largeur russe

« Je suis une bougie, je me suis consumée tout au long du festin. Recueillez ma cire au matin, Et cette page vous dira tout bas Comment pleurer, de quoi être fier, Comment offrir Sa dernière part de gaieté avant de mourir, facilement, Et sous l’entrée d’un toit de hasard, Brûler > Lire plus

Sept auteurs capitaux contre le royaume des imbéciles, 1

Cette urne contiendra ce que l’univers n’a pu contenir. Septime Sévère devant sa future urne funéraire. Ce n’est pas le hasard, mais la finalité qui règne dans les œuvres de la Nature, et à un haut degré ; or, la finalité qui régit la constitution ou la production d’un être est > Lire plus

Pourquoi faut-il lire les Lettres du Nord ? Adieu à Boyer

Cela fit comme un cri d’oiseau étrange sur le lac désert. Savoir si l’oiseau était grand ou petit, cela ne s’entendit pas. Tarjei Vesaas, Les Oiseaux. Régis Boyer est mort le 16 juin dernier, à 84 ans, et j’ai tardé à m’en émouvoir, prise dans la course folle de ma > Lire plus

La France dépecée – Marion Messina, La peau sur la table

Marion Messina achève sa mission sans l'indélicatesse de nous condamner à nous positionner bassement. Elle expose, pour nous délivrer tous, ce qui dégrade, humilie et rejoint l’abject sans ciller.

Vous souhaitez recevoir les articles ?

Nous ne spammons pas ! Consultez notre politique de confidentialité pour plus d’informations.